Popis: 1× kniha, vázaná, 388 stran, 17 × 24 cm, česky
Když je na prahu losangeleského domu své dcery zavražděn někdejší hrdina protinacistického odboje a velvyslanec USA v Indii Maximilian Ophuls, vše nasvědčuje politickému pozadí činu, jehož pachatelem je Ophulsův osobní řidič „klaun Šalimar“,...
Román vyniká nabitým a barvitým dějem a opět prokazuje, jaký má Rushdie úžasný vypravěčský dar, který dokáže zastřít i občasnou schematičnost a povrchnost postav i příběhů i jejich někdy až příliš okatou symboličnost (viz jen jména India a Kašmíra).
(...) Nabízí opět příběhy dávných asijských civilizací, tentokrát z oblasti Kašmíru, z území mezi Indií, Čínou, Pákistánem a Afghánistánem. A hlavně drama lásky, která zastiňuje vše ostatní, i když se zdá, že moc, peníze a sláva mohou být důležitější.
Září: Salman Rushdie
, LIDOVÉ NOVINY , 2.10.2008
<p>(...) O Salmanu Rushdiem bylo letos již slyšet dostatečně. (...) Potom se jeho román Děti půlnoci stal The Best of Booker - tedy byl vyhlášen nejlepším dílem mezi vítězi čtyřiceti ročníků Bookerovy ceny. A nyní vyšel v překladu Pavla Dominika a Zuzany Mayerové autorův předposlední román Klaun Šalimar z roku 2005.
Prozaik ve svých románech kromě stylu a fabulačních schopností proslul rovněž propojováním Východu se Západem. V tom pokračuje i v Klaunu Šalimarovi, jehož příběh se odehrává na rozličných místech zeměkoule. A Salman Rushdie samozřejmě ve svém románovém kotli také znovu mísí privátní život s veřejným a "vysoké" s "nízkým".</p>
Veký dík panu Horáčkovi a vydavatelství Paseka za další 'majstrštyk' z pera génia Rushdieho. Tento pán musí být přímým potomkem princezny Šehrezády, co vyprávěla zuřivému panovníkovi pohádky tisíce a jedné noci. Jsem o tom skálopevně přesvědčen:-) Výjimečná architektonická výstavba, mnohovrstevnatost, emoce ruku v ruce s vtipným nadhledem, mimořádné nároky na čtenářovu pozornost, dokonalá znalost reálií... Uf, dalo by se pokračovat, ale nechci unavovat. Rushdieho romány se dají přirovnat k perským kobercům, neuvěřiteně detailním a zárověň působícím dokonale jako celek. Či k víru, ve kterém se před vámi v zběsilé rychosti míhají rozličné předměty, znovu a znovu, v nových, překvapivých souvislostech. Rushdie = mistr formy, mistr příběhu. Skvělé. Díky rovněž překadatelům p. Dominikovi a pí. Mayerové. Děti půlnoci jsem česky nesehnal a se 'soukromým' překladem anglického originálu jsem se lopotil více než rok, takže mám aspoň maličkou představu, co je to za masakr. Mimochodem - co takhle reedice? Knihu chválím, kudy chodím:-) Ještě jednou děkuji.