Hospodářské noviny: »Porota anticeny nazvané Skřipec ve čtvrtek uvedla, že několik knih z produkce roku 2014 podrobila kritice, nedostatky však nebyly natolik závažné, aby za překlady anticenu udělila. Největší pozornost u ní vzbudila kniha Steve Jobs od Waltera Isaacsona v překladu Dany Šimonové a Bronislavy Bartoňové a vydané v nakladatelství Práh. Vyšla však již před čtyřmi lety.
"V českém textu jsou zásadní nedostatky – vyšinutí z vazby, neshoda mezi podmětem a přísudkem, hrubé gramatické chyby, překladatelské nepřesnosti a omyly obecně, patrná je neznalost příslušné terminologie. Některé chyby byly další redakcí odstraněny, dotisk z letošního roku se jimi přesto hemží," uvedla porota. Kniha anticenu Skřipec ale nedostala, neboť nová možnost udělit ji za knihu vydanou v posledních pěti letech prý ještě nevešla ve známost.«
Velice zajimava a ctiva kniha, diky niz si vyrobek od Apple nikdy nekoupim ;-) K prekladu vyhrady nemam, jen autoruv obdiv mi obcas prisel az prilis.
Rozhodne doporucuji
Autor bezesporu napsal výjimečné dílo o výjimečném člověku, který "změnil svět",protože měl odvážné vize a byl perfekcionalista. Hutný, i když místy poněkud těžkopádný styl se věnuje každému aspektu Jobsova života - je to opravdu zajímavé čtení, nabízející (alespoň pro mě) zcela nové úhly pohledu na věc. Bylo by to ještě lepší, kdyby alespoň náznak perfekcionalismu projevila překladatelka první části - číst její překlad bylo jako jít po hodně hrbolaté cestě.