Michail Bulgakov pracoval na svém mistrovském díle přes dvanáct let. Poslední stránky diktoval už slepý manželce. Román dokončil pouhých pět dní před smrtí. Temná absurdita stalinské krutovlády nezabila jen jeho…
38 C.I.T. (Compagnie Internationale de Théâtre): Ne parlez jamais avec des inconnus (Nikdy nemluvte s cizími lidmi)
, iLiteratura , 28.11.2012
Divadelní společnost 38 C.I.T. (Compagnie Internationale de Théâtre) uvedla premiérově volnou adaptaci Bulgakovova románu Mistr a Markétka. Dílo ruského spisovatele herci převedli nejen na jeviště, ale i do foyer, kavárny, na nejrůznější schodiště a do dalších prostor rozlehlé a členité divadelní budovy Theatre du Soleil v pařížské Cartoucherie. Jde o první společnou práci divadla 38 C.I.T. Inscenace vyzdvihuje téma strachu panujícího mezi lidmi.
(...) Svoji grafickou variaci Bulgakovova románu otevírají výzvou: "Za mnou, čtenáři, na divoké dobrodružství. Poletíš nad Moskvou a podíváš se i dál..." Román sám jim svojí vnitřní logikou nabídl dělbu práce. Klimowski ztvárnil příběh moskevského spisovatele píšícího román o Pilátu Pontském. Pojal ho důsledně černobíle - téměř poetickou, přitom však znepokojující kresbou, pohybující se mezi realitou a snem, denním světlem a noční tmou. Dýchá na nás poetika starých filmů. Schejbalová naopak vykreslila starověké pasáže o Pilátovi (stejně tak scény z moskevského kabaretu i vstupní dvoustrana Wolandova plesu) jasnými kvašovými barvami. Kontrast dvou základních vrstev příběhu vytváří - jak čteme v úvodu - "pestrý, smyslný, archaický celek". (...) Zvýrazněn je obecný smysl příběhu a jeho poslání, zašifrované ve Wolandově větě: "Rukopisy nehoří... " Schejbalová se také omezuje pouze na nejzákladnější rysy dobových reálií. Tahle část knihy, jež je originální variací Ježíšova příběhu, se mohla stát vlastně kdekoli a kdykoli.
Kniha je fantasticka, cital som ju uz vela krat, a vela krat ju este citat budem. Cestina nie je moj rodny jazyk, ale preklad je podla mna vyborny. E-kniha je ale dost odflaknuta: to, ze na samom zaciatku je napisane Bulgako namiesto Bulgakov je len varovanim; omnoho horsie su pomerne caste odstavce, ktore su nahodne ukoncene uprostred vety. To posobi naozaj rusivo a amatersky.
V ošklivém obalu se skrývá vynikající počin nakladatelství - téměř 20 hodin (2 CD ve formátu mp3) čtení známého románu v podání příjemného hlasu Jiřího Ornesta.