Rozhlasové zpracování jednoho z nejvýznamnějších románů 20. století (poprvé vyšel více než čtvrtstoletí po smrti svého autora v roce 1968), podobneství o dobru a zlu vyprávěné na půdorysu příběhů Fausta a Piláta Pontského.
(...) Svoji grafickou variaci Bulgakovova románu otevírají výzvou: "Za mnou, čtenáři, na divoké dobrodružství. Poletíš nad Moskvou a podíváš se i dál..." Román sám jim svojí vnitřní logikou nabídl dělbu práce. Klimowski ztvárnil příběh moskevského spisovatele píšícího román o Pilátu Pontském. Pojal ho důsledně černobíle - téměř poetickou, přitom však znepokojující kresbou, pohybující se mezi realitou a snem, denním světlem a noční tmou. Dýchá na nás poetika starých filmů. Schejbalová naopak vykreslila starověké pasáže o Pilátovi (stejně tak scény z moskevského kabaretu i vstupní dvoustrana Wolandova plesu) jasnými kvašovými barvami. Kontrast dvou základních vrstev příběhu vytváří - jak čteme v úvodu - "pestrý, smyslný, archaický celek". (...) Zvýrazněn je obecný smysl příběhu a jeho poslání, zašifrované ve Wolandově větě: "Rukopisy nehoří... " Schejbalová se také omezuje pouze na nejzákladnější rysy dobových reálií. Tahle část knihy, jež je originální variací Ježíšova příběhu, se mohla stát vlastně kdekoli a kdykoli.
Kniha je fantasticka, cital som ju uz vela krat, a vela krat ju este citat budem. Cestina nie je moj rodny jazyk, ale preklad je podla mna vyborny. E-kniha je ale dost odflaknuta: to, ze na samom zaciatku je napisane Bulgako namiesto Bulgakov je len varovanim; omnoho horsie su pomerne caste odstavce, ktore su nahodne ukoncene uprostred vety. To posobi naozaj rusivo a amatersky.
V ošklivém obalu se skrývá vynikající počin nakladatelství - téměř 20 hodin (2 CD ve formátu mp3) čtení známého románu v podání příjemného hlasu Jiřího Ornesta.