Tomáš Sedláček nejraději mimo šachovnici

Tomáš Weiss

Tah Sedláčkem na h 9 se nakladatelství 65. pole vydařil. Ekonomie dobra a zla dopadla ekonomicky výborně. A tak vycházejí se Sedláčkem v hlavní roli knihy další. Rozhovory Soumrak homo economicus a (R)evoluční ekonomie: O systému a lidech. O Sedláčkův hippie akademismus je zájem i v zahraničí. O tom nám na požádání napsal šéf nakladatelství 65. pole Tomáš Brandejs.

Japonsko bude v pořadí patnáctou zemí, kde vyjde úspěšná česká kniha Ekonomie dobra a zla. Na japonský trh – jeden z největších na světě – by se kniha filosofujícího ekonoma Tomáše Sedláčka měla dostat letos nebo příští rok. Knihu uvede prestižní tokijské nakladatelství Toyo Keizai.

Zájem Japonska je ukázkou, že ze Sedláčka se stal autor mezinárodního formátu. V Německu, Francii a Polsku již vyšla i jeho další knížka Soumrak homo economicus. Jde o první ze série rozhovorů se světovými osobnostmi, které Sedláček oslovil kvůli tomu, že o ekonomii také přemýšlejí "trochu jinak”. 
V Soumraku Sedláček debatuje s kanadským matematikem Davidem Orrellem. Druhé dílo připravil s uznávaným americkým antropologem Davidem Graeberem. Kniha se jmenuje (R)evoluční ekonomie: O systému a lidech. Jde o novinku, která si rychle získává své příznivce. Důvodů je několik – ať už fakt, že vývoj ve světě potvrzuje správnost Sedláčkova konzistentního přístupu postaveného na snaze psát o ekonomii bez stereotypů, anebo dobrý výběr Graebera coby partnera pro rozhovor. Graeber je v mnoha ohledech ještě provokativnější než Sedláček. Patří k zakladatelům protestního hnutí Occupy Wall Street a navzdory úspěšné akademické kariéře o sobě mluví jako o profesionálním anarchistovi.
 
Všechny tři Sedláčkovy knihy najdete v distribuci Kosmas, stejně jako anglický překlad Ekonomie dobra a zla od prestižního nakladatelství Oxford University Press. Sedláčkova prvotina kromě Česka a Británie vyšla také v Německu, Číně, Francii, Polsku, Itálii, Rumunsku, Maďarsku, Slovensku, Nizozemsku, Jižní Koreji a na Tchaj-wanu. Kromě japonštiny jsou podepsány smlouvy o dalších třech překladech, které se nyní připravují – do turečtiny, slovinštiny a španělštiny.

Tomáš Brandejs

4.2.2014