Každá literatura si může pohvizdovat, když má v nějakém jazyce takové zastání, jako mají různé podoby španělštiny v českých zemích v Anežce Charvátové. Její nadšení pro věc se naplno projevilo na překladu kubánského autora Guilerma Cabrery Infanteho a jeho knihy Tři truchliví tygři. Ta kniha asi dostane všelijaká překladatelská ocenění,ale hlavně: pár týdnů po vydání je první náklad fuč.