Diga Diga Dou s Josefem Kainarem

Tomáš Weiss

K prvním setkáním Josefa Kainara s hudbou jazzového okruhu došlo již za jeho gymnaziálních studií. Ve třicátých a čtyřicátých letech napsal řadu textů k populárním šlágrům angloamerické provenience, jež posléze vyšly na desce Světové evergreeny s texty Josefa Kainara (1969).

Ani půl století po svém vzniku nepůsobí album omšele. Asi to bude tím, že ho sestavil Jaroslav Jakoubek, skvělý šansoniér a po srpnové invazi persona non grata. Sám Kainar člověk rozporuplný, leč o to nešťastnější zemřel rok po vydání tohoto alba.
 

Kainarova tvůrčí metoda z prvního období je pro mnohé dnešní textaře možná nepochopitelná a svérázná, neboť Kainar většinou psal své texty k hudbě jazzového okruhu podle toho, co si z dané písničky zapamatoval, co mu utkvělo, aniž by znal překlad původního textu (anglicky neuměl) - se stejným postupem jsme se setkali už u Voskovce a Wericha. Srovnání některých Kainarových textů s texty předloh nasvědčuje tomu, že ve výjimečných případech znal přesný překlad textu, častěji se zdá, že znal jakýsi přibližný obsah. Tento přístup v mnohém předurčil formální i motivickou stránku Kainarových textů.

Kainar anglicky neuměl. Z textů však vyplývá, že znal vždy alespoň překlad názvu – mnohdy používá název jako jakési téma nebo alespoň leitmotiv textu (Tiger Rap, jehož text si v originále vystačí se dvěma verši – Hold that tiger a Where’s that tiger? – poskytne Kainarovi podnět k vyprávění rozmařilého příběhu o tygrovi, jenž býval vegetarián, ale teď bloumá v zoo, nožky má do O…; Dinah je v originále rozverné vyznání dívce jménem Dinah Lee, Kainarova Dajna však je poněkud nepoddajná a neumí tančit apod.).

citace z práce Mgr. Lenky Kocánové: Písňové texty Josefa Kainara

 

 

21.1.2020