Utéct davové moudrosti ulice

Jim Morrison, Luboš Snížek

Texty Jima Morrisona, zpěváka The Doors, mají údernost i obraznost. Ještěrčí král dokázal propojit osobní charisma s mimořádným talentem pro slogan a symbolické vyjádření. Trochu beatnik, trochu hipík, trochu francouzský prokletý básník a trochu surrealista. S takovu čtyřkombinací se asi dlouhou přežít nedá. Další kniha Morrisonových písemností se jmenuje Americká noc a přeložil ji Luboš Snížek.

AMERICKÁ MODLITBA / AN AMERICAN PRAYER

I

Víš o tom překotném vývoji

                        pod hvězdami?

Víš, že existujeme?

Zapomněls klíče

            ke Království?

Už ses narodil

                        & žiješ?

 

Stvořme znovu bohy, všechny mýty věků                           

Slavme symboly z hlubin starých lesů

[Copak ses z té dávné války

nepoučil?]

 

Potřebujeme velké zlaté kopulace

 

Otcové hýkají smíchy ve stromech pralesa

Naše matka je v moři mrtvá

 

Víš, že nás neteční admirálové

            vedou na jatka

& že ti tlustí generálové

            jsou posedlí mladou krví?

 

Víš, že nám vládne TV

Měsíc je suchokrevná bestie

Guerilly motaj brka

            ve vedlejším bloku, porostlém vinnou révou

a pakují se do války proti nevinným pastýřům

            co právě umírají?

 

Ó velký stvořiteli bytí

dej nám ještě hodinku, ať

            můžem předvést svoje umění

            & zlepšit svoje životy

 

Můry & ateisti jsou boží dvojnásob

            & umírají

My žijeme, umíráme

& smrtí to nekončí

Čím víc se propadáme do

            noční můry

tím víc lpíme na životě

            tom květu vášně

Lpíme na kundách & ptácích

            zoufalství

S triplem se doberem

konečné vize

Kolumbův rozkrok se

            zanítil zelenou smrtí

 

            (Sáh jsem jí na stehno

                                   & smrt se usmála)

 

Sešli jsme se v tomhle starém

            & šíleném divadle

abychom šířili svou žízeň po životě

            & utekli davové moudrosti ulice                  

Stodolami prolétla bouře

Okna vydržela

& jen jeden zbyl

aby zatančil & spasil nás

božským výsměchem                         

            slovům

Hudba rozpaluje

 

            (Když se vrahové pravého Krále

              mohou volně toulat

              1000 čarodějů v zemi

                        povstane)  

 

Kde jsou ty hody

            co nám slíbili

Kde je to víno

            Mladé víno

                        (na vinici hyne)

 

bytostný výsměch

věnuj nám hodinku na kouzla

Nám z nachové rukavičky

nám ze špaččího letu

& sametové hodiny

Nám z plemena arabské rozkoše

Nám z dómu slunce & noci

 

Dej nám víru

věřit

Noci Chtíče

Dej nám víru v

Noc

 

Vybarvi se

barvu pusť

bohatou mandalu

pro mě & sebe zkus

 

& pro svůj hebký

načechraný dům

hlavu, moudrost

& postel

 

Nešťastný dekret

Bytostný výsměch

i tebe doběh

 

Navykle věříme

že dobré už bylo

pořád si bereme

co zbylo

 

Že laskavý někdo byl

& že se ti někdo smál 

Zapomeň & běž dál

 

Věděls, že svoboda existuje

            v učebnicích?

Věděls, že šílenci

            vedou naše vězení

z lochu, z krimu

z bílého svobodného protestantského

Maelstromu?

 

Zbrkle nás usadili

            na hranu nudy

Saháme po smrti

            na konci svíce

Snažíme se o něco

            co si už našlo nás

 

Můžem si stvořit vlastní království

vznešené trůny, ta křesla chtíče

& lásky hříšné, rezavé příčle

 

Skučení vězňů zní za vraty z ocele

do snů je kolébá mdlá hudba odvedle

Černá hrdost střechu nezvedne

zatímco s výsměchem zkoumají andělé

 

co zdá se koláží z střelného prachu

do hradeb víry vyrytá pachuť

Tohle je vězení za jejich snahu

ráno vstát a bojovat za tyhle

 

korouhve k ničemu

zatímco plačící panny

bídou se pyšní & ústa špulí

a šílí po štábu

magorů

 

Jo, štvou mě ty pochyby

Žiju ve světle jakéhosi

Jihu

 

V TOM ROCE/ IN THAT YEAR…

 

V tom roce jsme zažili obrovský nápor energie.

 

Tenkrát bylo všechno

jednodušší & zmatenější.

Jednou večer v létě jsem šel

na molo a potkal

2 dívky.

Blondýnce říkali Svoboda,

tmavovlásce Podnikavost.

Dali jsme se do řeči & ony mi

vyprávěly tenhle příběh.

 

KLETBY A ZAŘÍKÁNÍ /CURSES & INVOCATIONS

 

Divní podvraťáci s hlavou jako návnada

Pořád čekám až někdo z vás

                                   povstane

velké prsaté obézní královny

zahradní čuňata & kunda

                        Veteráni

prazvláštní kapustoví svatí

davoví sráči & individualisti

dragsteroví rozhodčí

zamlklí žabaři

& zkurvení nadržení prodejci

Moji militantní floutkové

celý ten podivný řád příšer

psímu vínu

     na stopě

Vítáme vás do našeho

                        procesí

 

KŘIŽOVATKY / THE CROSSROADS

 

Až tě potkáme u vrat tvých rodičů

řekneme ti, co a jak

co musíš udělat

abys přežila

 

Opusť prohnilý města

svýho táty

Opusť otrávený studny

& zakrvácený ulice

Teď vejdi do sladkého lesa

 

PŘÍBĚHY AMERICKÉ NOCI /TALES OF THE AMERICAN NIGHT

 

Zjištění

Andělé & Mariňáci    (bohatý holky)

oplocené dvorky, stany

sny, které se hlídají

navzájem

Měkká luxusní fára

Holky v garážích

svlečené, žhavé po

chlastu & šatech

Půlgalony vína

& balíky piv po šesti

Lehké zábrany.   Prolomené.

Přeříznuté.   Zrozené k utrpení.

Donuceny svléknout se

            v divočině.

 

JSME VZHURU, MLUVÍME / WE AWOKE, TALKING…

 

Jsme vzhůru, mluvíme. Říkáme si sny.

exploze během noci

 

Další siréna.    Ne policejní,   hasičská,

newyorské sanitky nebo sanitky z filmových zpráv

o evropských nepokojích, ale podivná

siréna předpovídající válku. Přiběhla

k oknu. Ta žlutá věc

vyšla.

 

 

STRACH JE VERANDA... /  FEAR IS A PORCH…

 

Strach je veranda, kde větry fičí

            dál na sever

Tvář v okně, která

            se mění v list

Orel, vědomý nositel zkázy

ale ladně se vznášející nad

králíkem zářícím do noci

 

PROSÍM, MĚJ MĚ RÁD / PLEASE LIKE ME

 

prosím měj mě rád

            říká ta štěkna

co můžu dělat?

            miluju ji.

 

 

MÁTE /  DO YOU HAVE

 

máte

            svěrací kazajky

pro hosty?

            ano máme

 

KOŇSKÉ ŠÍŘKY / HORSE LATTITUDES

 

Když nehybné moře krunýř skuje

a jeho temné a ztracené

proudy plodí drobné stvůry, je

konec plavbě.

 

Chvíle rozpaků

a první zvíře jde přes palubu

Nohy zuřivě šlapou

v toporném zeleném trysku

hlavy se vyhoupnou

klidné

nehybné

jemné

smířené

s chřípím zjemnělým

v němé agónii

a zalitým vodami.

 

POKOJSKÉ SE HAŠTEŘÍ / MAIDS ARE BICKERING…

 

Pokojské se hašteří v hale

Den je teplý

Vůně včerejší noci

Ležím sám v tomhle

studeném pokoji

 

Mám chladnou hlavu & jako

mramorové stránky mi v ní víří

staré knihy

 

Jsem studená vybělená kostra

strašák na kopci

v dubnu

Vítr profukuje klenbami

mého kostnatého království

Vítr hvízdá mou myslí

& duší

Můj život je otevřená kniha

nebo televizní zpověď

 

HURIKÁN & ZATMĚNÍ / HURRICANE & ECLIPSE

 

Kéž by přišla bouře

a odfoukla tu sračku.

Nebo ať bomba

sežehne to Město & spláchne

moře. Kéž by

čistá smrt pro mě si přišla.

 

 

KDYBYCH JENOM / IF ONLY I

 

Kdybych jenom

            mohl vnímat

hlas

            vrabců

& cítit jak mě

            dětství zase

                        táhne zpátky

 

Kdybych jenom mohl cítit

            jak mě zase táhne

zpátky

& zase cítit

objetí

                        reality

Umřel bych

            umřel rád

 

překlad: Luboš Snížek

13.6.2016