Potter měl na překladatele štěstí...

Tomáš Weiss

2. 2. 2015 zemřel spolupřekladatel Harryho Pottera Pavel Medek. Patřily mu třetí, pátý, šestý a sedmý díl. Ty zbylé přeložil jeho bratr. Připomeňme si ho krátkým úryvkem z rozhovoru.

Než jste začal překládat Harryho Pottera, dostal jste od autorky instrukce, co smíte a co ne?
Dostal jsem je od majitele práv, což je u knížky i filmu společnost Warner Brothers. Ti si diktují, co máme a co nemáme překládat. Naštěstí můj bratr přeložil první dva díly ještě dřív, než byl Harry Potter slavný a než přišla omezení. Takže pro české děti (pozn. nejen ty .-) Harry nestuduje v Hogwarts, ale v Bradavicích. Ještě větší omezení jsou u filmů. Tam podepisuji smlouvu o utajení a zavazuji se, že všechno přeložím, jak má být a nic neprozradím. To vše pod pokutou, kterou bych v životě nezaplatil.

Harry Potter je plný slov, která před jeho vydáním neexistovala. Brumbál, Nebelvír, Famfrpál … Podle čeho vybíráte, co přeložíte a co necháte v angličtině?
Kde jméno něco znamená, snažíme se najít výraz v češtině. Ale neženeme to do extrémů, protože pak by Harry Potter byl Jindra Hrnčíř. Ředitel školy Dumbledore je například anglický archaický výraz pro čmeláka. Stejně jako český Brumbál.

A jinak?
Necháváme jména v angličtině, například profesorka McGonagallová. I když taky … Teď v šestém díle je nový ministr kouzel, Scrimgeour. Prohledal jsem všechny slovníky a zjistil, že je to jen jméno skotského rodu ze sedmnáctého století. Připadalo mi ale hloupé, aby místo ministra Popletala nastoupili ministr Scrimgeour. Nemluvě o tom, že děti už mají dost práce s tou McGonagallovou. Dohodl jsem se s vydavatelem, že najdu české jméno, a to podle charakteru postavy. Místo Popletala, toho neschopného poplety, nastoupil někdo, kdo má všechny postavit do latě a udělat nový vítr. Ministr Brousek.

Jaký výraz vám nejvíce zamotal hlavu?
Bylo jich víc, třeba dnes už zažitý mozkomor. V originále je to dementor, což je ale v češtině hanlivé. Původ je z latinského demens, tedy někdo, kdo krade myšlenky a vysává oběti mysl. Měl jsem různé varianty, například dušestrach, mozkolup nebo mysliděs. Máme s bratrem slovníček, kam všechny nové výrazy zapisujeme. Už je ho víc než padesát počítačových stran.

zdroj: www.potterweb.cz

3.2.2015